Silent Night Ноты
- Silent Night Ноты Для Скрипки
- Silent Night Ноты Для Флейты
- Silent Night Ноты Для Гитары
- Silent Night Ноты Pdf
Текст песни был написан Йозефом Мором в 1816 году, когда он был священником в Мариапфаре, где жил его дедушка. Текст выглядел как шестистрофная поэма о Рождестве Христовом.
- Друзья, записал для вас известную рождественскую мелодию Silent Night.Ноты под видео!
- Лингво-лаборатория Амальгама: перевод текста песни Silent night группы Christmas Carol (фильм).
В связи с проблемами со здоровьем Мор был вынужден вернуться в Зальцбург. После выздоровления он переехал в Оберндорф-Зальцбург, городок около Зальцбурга, для помощи местному приходскому священнику в церкви Святого Николая. 24 декабря 1818 года, в рождественский сочельник, Мор пришёл к Францу Груберу, церковному органисту, со своим творением и попросил написать музыку для двух голосов и гитары. Грубер сочинил музыку для гимна в этот же день. Есть несколько версий почему Мор решил превратить свои стихи в песню:. Орган в церкви испортился, а в сочельник обязательно нужно было что-то исполнить. Мор хотел новую песню под гитару.
Stille Nacht, heilige Nacht. Другой вариант: Silent Night. Сборник: ПВ 590 (685). Песни Христианина 1927 90. Гимны христиан 139. Тем.: Рождество. Вок.: Общее пение. Смешанный хор. Инс.: Духовой оркестр. Аккордеон - баян.
Художественный перевод песни Тихая ночь, священная ночь, Все спокойно, все ясно Вокруг Девственной Матери и Дитя ее. Священный Младенец, такой нежный и уязвимый, Спит в небесном покое, Спит в небесном покое. Тихая ночь, священная ночь! Пастухи дрожат при виде Его, Слава струится прямо с небес, Сонм ангелов поет «Аллилуйя!» Христос, Спаситель родился, Христос, Спаситель родился! Тихая ночь, священная ночь!
Сын Божий, чистейший свет любви Излучает священный Твой лик, Рассвет милосердия в нем. Иисус, Боже, в Твоем рождении, Иисус, Боже, в Твоем рождении!
А теперь история. Началось все в Австрии, неподалеку от знаменитого Зальцбурга, почти 200 лет назад. Прямо в Рождественский сочельник, 24 декабря 1818 года, к Францу Груберу, совмещавшему должности школьного учителя, смотрителя церкви и органиста, зашел Йозеф Мор. Мор был помощником священника церкви святого Николая в деревеньке Оберндорф.
Зашел и без лишних церемоний вручил Груберу стихотворение (написанное Мором двумя годами раньше). С просьбой - ни много ни мало - написать на него к вечеру песню для двух голосов в сопровождении хора и гитары в качестве аккомпанемента. История создания 'Тихой ночи' с годами обрастала всевозможными домыслами и версиями, по одной из них мехи у органа прогрызли мыши как раз накануне рождественской мессы. Орган церкви был неисправен, и к наступающему Рождеству срочно понадобилась песня, которую было бы несложно спеть 'а капелла' или под гитару. Кто другой, может, и погнал бы просителя с такой скромной заявкой, но не таков был день и не таков был наш работящий Грубер. Песню даже успели включить в тот же день в вечернюю мессу.
Мор пел тенором и подыгрывал на гитаре, Грубер вел басовую партию. Новая рождественская песня была горячо поддержана прихожанами. Истинная роль мышей в этом деле доподлинно неизвестна. Но, как бы то ни было, мир в результате получил прекрасный рождественский гимн. Первоначально он существовал только в немецком варианте - 'Stille Nacht'.
Постепенно гимн распространялся по Европе. Stille Nacht' даже исполнялся перед российским царем Александром I во время его визита в Австрию в сопровождении австрийского императора Франца I. Где-то ближе к середине столетия гимн был переведен на английский язык. 'Silent Night! Пересек океан и достиг Америки, достаточно много исполнялся в Европе, особенно в Германии.
Чего не скажешь про его родные места. В Зальцбурге вспомнили про него лишь в 60-х годах, когда'Тихая ночь' была включена в 'официальный' сборник церковных песнопений.
Приблизительно тогда же вспомнили и авторов рождественского гимна, к тому времени благополучно забытых. С тех пор гимн с триумфом шествует по планете.
Silent Night Ноты Для Скрипки
К настоящему времени 'Тихая ночь' переведена более чем на 300 языков и диалектов и занимает в ряду рождественских гимнов самое почетное место. Конечно, 'Тихая ночь' бесчисленное количество раз аранжировалась для различных составов исполнителей и инструментов, есть варианты в разных тональностях (авторский вариант писался в ре-мажоре), различных уровней сложности.
Хотя по сути своей она достаточно проста. Кому недостаточно, посмотрите оригинальную авторскую партитуру (их было несколько версий, каждая обозначается как 'Autograph' с порядковым номером. Эта имеет номер VII и датируется 1855 годом. Что касается текста, то существует, опять же, бесчисленное количество вариантов перевода.
В оригинальном тексте 6 куплетов. В переводе чаще исполняются не все и в измененном порядке. Это оригинальный текст рождественского гимна 'Тихая ночь' на немецком языке: 1. Stille Nacht! Heilige Nacht!
Alles schläft; einsam wacht Nur das traute heilige Paar. Holder Knab im lockigten Haar, Schlafe in himmlischer Ruh! Schlafe in himmlischer Ruh!
Stille Nacht! Heilige Nacht! O wie lacht Lieb´ aus deinem göttlichen Mund, Da schlägt uns die rettende Stund´. Jesus in deiner Geburt!
Jesus in deiner Geburt! Stille Nacht! Heilige Nacht! Die der Welt Heil gebracht, Aus des Himmels goldenen Höhn Uns der Gnaden Fülle läßt seh´n Jesum in Menschengestalt, Jesum in Menschengestalt 4. Stille Nacht! Heilige Nacht! Wo sich heut alle Macht Väterlicher Liebe ergoß Und als Bruder huldvoll umschloß Jesus die Völker der Welt, Jesus die Völker der Welt.
Stille Nacht! Heilige Nacht! Lange schon uns bedacht, Als der Herr vom Grimme befreit, In der Väter urgrauer Zeit Aller Welt Schonung verhieß, Aller Welt Schonung verhieß 6. Stille Nacht! Heilige Nacht! Hirten erst kundgemacht Durch der Engel Alleluja, Tönt es laut bei Ferne und Nah: Jesus der Retter ist da! Jesus der Retter ist da!
Одна из многочисленных русских версий - рождественская колядка (о них - в следующий раз)'Ночь тиха': Ночь тиха, ночь свята, В небе свет, красота. Божий Сын пеленами повит, В Вифлеемском вертепе лежит. Спи, Младенец Святой, Спи, Младенец Святой.
Silent Night Ноты Для Флейты
Ночь тиха, ночь свята, И светла и чиста. Славит радостный Ангелов хор, Далеко оглашая простор Над уснувшей землёй. Над уснувшей землёй.
Silent Night Ноты Для Гитары
Ночь тиха, ночь свята, Мы поём Христа. И с улыбкой Младенец глядит, Взгляд Его о любви говорит И сияет красой. И сияет красой. Одна из английских версий: Silent night, holy night All is calm, all is bright Round yon Virgin Mother and Child Holy Infant so tender and mild Sleep in heavenly peace Sleep in heavenly peace Silent night, holy night! Shepherds quake at the sight Glories stream from heaven afar Heavenly hosts sing Alleluia! Christ, the Saviour is born Christ, the Saviour is born Silent night, holy night Son of God, love's pure light Radiant beams from Thy holy face With the dawn of redeeming grace Jesus, Lord, at Thy birth Jesus, Lord, at Thy birth На сегодня всё.
Silent Night Ноты Pdf
С наступающими Праздниками! Мира вам и любви! Как развить слух, как научиться петь красивым голосом, попадая в ноты, как импровизировать и подбирать мелодии, как научиться играть на блок-флейте.